Скульская Е. Самсон выходит из парикмахерской : роман // Звезда. - 2019. - № 3.
На сайте Ruspekh.ru
Спрашивайте в библиотеках!
Читать: на сайте журнала "Звезда", в "Журнальном зале".
Известный литератор Елена Скульская некоторое время назад представила два своих новых произведения - романы "Пограничная любовь" и "Самсон выходит из парикмахерской". Они представляют собой дилогию, посвященную истории лирической героини Лили Скульской и ее приключениям в вымышленной - но такой узнаваемой - вселенной, которая населена персонажами, чьи прототипы тоже легко считываемы. Если первая часть дилогии вышла отдельными томами, причем на русском и эстонском языках, то второй роман напечатан пока лишь в санкт-петербургском литературном журнале "Звезда".
Возможно, именно поэтому его публикация пока еще не вызвала скандала, ведь текст романа, написанного в гротескной и фанстасмагоричной манере, способен вызвать противоречивые чувства у тех, кто знаком с ситуацией в Русском театре Эстонии и особенно его сотрудников. Представители последнего, кстати, не стали давать официального комментария, сославшись, что не считают нужным уделять внимание "подобным низкопробным вещам".
Кукушкин Д. Литература и жизнь ночуют в разных постелях
От автора:
Я всегда говорю, что моя родина - русский язык и русская литература, но родилась я и прожила всю жизнь в Эстонии, здесь мой дом. И конечно, на меня влияла не только русская поэзия, но не меньше и эстонская, и внутренняя свобода обреталась в общении с коллегами и друзьями, пишущими на обоих языках. Для меня бесконечно важно, чтобы русскую и эстонскую культуру связывал взаимный интерес, да, собственно, ему ничто и не угрожает, но все-таки в полнейшей мере он реализуется при условии добрых отношений между государствами, - именно этой сентиментальной мечтой питался и был движим мой роман, не имеющий ни малейшего отношения к реальным событиям.
Я всегда говорю, что моя родина - русский язык и русская литература, но родилась я и прожила всю жизнь в Эстонии, здесь мой дом. И конечно, на меня влияла не только русская поэзия, но не меньше и эстонская, и внутренняя свобода обреталась в общении с коллегами и друзьями, пишущими на обоих языках. Для меня бесконечно важно, чтобы русскую и эстонскую культуру связывал взаимный интерес, да, собственно, ему ничто и не угрожает, но все-таки в полнейшей мере он реализуется при условии добрых отношений между государствами, - именно этой сентиментальной мечтой питался и был движим мой роман, не имеющий ни малейшего отношения к реальным событиям.
Цитата:
Наша держава, любезный читатель, готовится к войне. Если люди в ушанках на танках не смогут нас победить, то они сбросят на нас атомную бомбу. И тогда погибнут все, кроме тараканов и крыс. И вот адмирал решил в порядке строгой очередности пересаживать наши головы крысам. Конечно, пока никто не знает, сможет ли крыса, обремененная человеческой головой, столь же доблестно пережить атомную катастрофу, как пережила бы со своей собственной, но приходится рисковать во имя будущего, когда, уже после надвигающейся войны, мы вновь заживем свободно и счастливо, если крысы нас не подведут (раздавались голоса и в пользу тараканов, но смехотворную эту идею адмирал отверг после первого же эксперимента: таракан не смог вынести на своих плечах даже новорожденную человеческую голову, зря погубили достойную особь).
Наша держава, любезный читатель, готовится к войне. Если люди в ушанках на танках не смогут нас победить, то они сбросят на нас атомную бомбу. И тогда погибнут все, кроме тараканов и крыс. И вот адмирал решил в порядке строгой очередности пересаживать наши головы крысам. Конечно, пока никто не знает, сможет ли крыса, обремененная человеческой головой, столь же доблестно пережить атомную катастрофу, как пережила бы со своей собственной, но приходится рисковать во имя будущего, когда, уже после надвигающейся войны, мы вновь заживем свободно и счастливо, если крысы нас не подведут (раздавались голоса и в пользу тараканов, но смехотворную эту идею адмирал отверг после первого же эксперимента: таракан не смог вынести на своих плечах даже новорожденную человеческую голову, зря погубили достойную особь).
Но и с крысами операции проходят не так просто и легко, как хотелось бы, есть неудачи, есть жертвы; крысиные головы становятся биологическим отходами, нам же временно пересаживают то одно, то другое - по воле случая. Иногда приживается, иногда - нет...
Рецензии:
Накануне войны, которая назревает на мосту Дружбы между Нарвой и Ивангородом, ставится безумный эксперимент. Людям пересаживают звериные головы - барсука, лисы, кабана и др., а человеческие головы - крысам, якобы способным пережить атомный взрыв. Художественному же руководителю местного театра - главному объекту сатиры в романе - достаются ягодицы. С ними вместо головы он продолжает руководить учреждением. С неизбежностью оно попадает в круговорот невероятных событий, рассказ о которых и составляет прихотливый сюжет книги. Главная героиня зовется Еленой Скульской (альтер эго автора), и она пишет свой «Театральный роман», но только не про великий МХАТ, а про утлый мирок условного театра в условной стране. Конечно, особо догадливые легко заподозрят в нем Русский театр Эстонии в городе Таллине эпохи правления режиссера Филиппа Лося...
Накануне войны, которая назревает на мосту Дружбы между Нарвой и Ивангородом, ставится безумный эксперимент. Людям пересаживают звериные головы - барсука, лисы, кабана и др., а человеческие головы - крысам, якобы способным пережить атомный взрыв. Художественному же руководителю местного театра - главному объекту сатиры в романе - достаются ягодицы. С ними вместо головы он продолжает руководить учреждением. С неизбежностью оно попадает в круговорот невероятных событий, рассказ о которых и составляет прихотливый сюжет книги. Главная героиня зовется Еленой Скульской (альтер эго автора), и она пишет свой «Театральный роман», но только не про великий МХАТ, а про утлый мирок условного театра в условной стране. Конечно, особо догадливые легко заподозрят в нем Русский театр Эстонии в городе Таллине эпохи правления режиссера Филиппа Лося...
Тимофеева О. Крысиный король с тягой к искусству
Русский писатель из Эстонии предлагает метафорическое описание той поликультурной реальности, в которой проходит жизнь языкового меньшинства, ставшегося заложником непростых отношений Морской Державы и Занаровья (такие термины используются автором). Фантастические детали, свифтовски острые намеки на реальные события (зачастую плохо понятные российскому читателю), преобразующий действительность мир театра - всё сливается воедино.
Шубинский В. Листая толстые журналы за январь-март 2019
Из интервью Елены Скульской:
Я не верю писателям, которые пишут о том, чего они не знают, не пережили, не испытали на себе. Я много лет была связана с театром, поэтому сам материал, естественно, был продиктован моим личным опытом, так бывает с любым писателем. Но, знаете, ни один литератор не переносит жизнь в чистом виде в художественный текст. Жизнь лишь материал, отрез ткани, из которого шьется то выходное платье с голой спиной, то саван, то маскарадный наряд. Не стоит смешивать жизнь с литературой, они ночуют в разных постелях.
Я не верю писателям, которые пишут о том, чего они не знают, не пережили, не испытали на себе. Я много лет была связана с театром, поэтому сам материал, естественно, был продиктован моим личным опытом, так бывает с любым писателем. Но, знаете, ни один литератор не переносит жизнь в чистом виде в художественный текст. Жизнь лишь материал, отрез ткани, из которого шьется то выходное платье с голой спиной, то саван, то маскарадный наряд. Не стоит смешивать жизнь с литературой, они ночуют в разных постелях.
Оба романа фантастические и реальным именем названа только одна героиня - в первом романе Лиля Скульская (мое детское имя), во втором - Елена Скульская (она же - Мария Драй). Обе героини - воплощение самого карикатурного, самого смешного и нелепого толка, они хуже всех остальных персонажей, та беспощадность, с которой я вывожу на страницы саму себя, должна снять с повестки дня все возможные обиды каких-то людей, пожелавших узнать себя в героях и отождествить себя с ними. При этом я не отрицаю, что литература мстительна, как граф Монте-Кристо.
Скульская Е. Литература и жизнь ночуют в разных постелях :
интервью / беседовал Д. Кукушкин
интервью / беседовал Д. Кукушкин
Фото с сайта |
Об авторе:
Елена Григорьевна Скульская (эст. Jelena Skulskaja) - русская эстонская писательница, поэтесса, драматург, публицист. Член СП СССР (1980), после 1991 года - член Союза писателей Эстонии. Родилась в семье писателя Григория Михайловича Скульского. Окончила филологический факультет Тартуского университета в 1972 году. После окончания университета работала учителем в школе (1972-74), в газетах «Советская Эстония» (1974-97), «Молодежь Эстонии» (1997-99). Педагог, а потом советник по литературе в Русском театре Эстонии (с 1999). Начала публиковаться с 1968 года, стихи вошли в коллективный поэтический сборник «Знакомство» (1970). Первая авторская книга стихов «Глава двадцать шестая» вышла в 1978 году. В дальнейшем выходили книги стихов, эссеистики, прозы, мемуаристики: «Неизвестному художнику» (1980), «Песня грифельной ветки» (1984), «В пересчете на боль. Книга об отце» (1991), «Стихи на смерть фикуса» (1996), «Записки к N» (1996), «Однокрылый рояль. Рыбы спят с открытым ртом» (2000), «Ева на шесте» (2005), «Любовь» и другие рассказы о любви» (2008), «До» (2010), «До встречи в Раю» (2011), «Песня для мужского голоса» (2011), «Мраморный лебедь» (2014). Участник коллективных сборников: «Татьяна Бек: она и о ней», «Довлатов. Творчество, личность, судьба», «Сергей Довлатов. Последняя книга». Художественный руководитель «Дней Довлатова в Таллине». Произведения Елены Скульской переводились на эстонский язык: «Русская рулетка», «40 градусов», «Наши мамы покупали вещи, чтобы не было войны». В эстонской газете «KesKus» ведет постоянный раздел о русской литературе (с 1997).
Елена Григорьевна Скульская (эст. Jelena Skulskaja) - русская эстонская писательница, поэтесса, драматург, публицист. Член СП СССР (1980), после 1991 года - член Союза писателей Эстонии. Родилась в семье писателя Григория Михайловича Скульского. Окончила филологический факультет Тартуского университета в 1972 году. После окончания университета работала учителем в школе (1972-74), в газетах «Советская Эстония» (1974-97), «Молодежь Эстонии» (1997-99). Педагог, а потом советник по литературе в Русском театре Эстонии (с 1999). Начала публиковаться с 1968 года, стихи вошли в коллективный поэтический сборник «Знакомство» (1970). Первая авторская книга стихов «Глава двадцать шестая» вышла в 1978 году. В дальнейшем выходили книги стихов, эссеистики, прозы, мемуаристики: «Неизвестному художнику» (1980), «Песня грифельной ветки» (1984), «В пересчете на боль. Книга об отце» (1991), «Стихи на смерть фикуса» (1996), «Записки к N» (1996), «Однокрылый рояль. Рыбы спят с открытым ртом» (2000), «Ева на шесте» (2005), «Любовь» и другие рассказы о любви» (2008), «До» (2010), «До встречи в Раю» (2011), «Песня для мужского голоса» (2011), «Мраморный лебедь» (2014). Участник коллективных сборников: «Татьяна Бек: она и о ней», «Довлатов. Творчество, личность, судьба», «Сергей Довлатов. Последняя книга». Художественный руководитель «Дней Довлатова в Таллине». Произведения Елены Скульской переводились на эстонский язык: «Русская рулетка», «40 градусов», «Наши мамы покупали вещи, чтобы не было войны». В эстонской газете «KesKus» ведет постоянный раздел о русской литературе (с 1997).
На сайте LiveLib
На сайте Новая карта русской литературы
Спрашивайте в библиотеках!
Комментарии
Отправить комментарий