Де Карло, Андреа. Техника соблазнения : роман / Перевод с итальянского Анны Ямпольской // Иностранная литература. — 2019. — №5. — С. 3-146.
Цитата:
— Лучше я сначала его допишу. Постараюсь дописать.
Не глядя на меня, Полидори улыбнулся и ответил:
— Конечно. Я так ему и сказал, не волнуйся. Сказал, что ты не торопишься напечататься и что даже в этом отношении ты в нашей литературе редкая птица. Это еще сильнее подогрело его любопытство. Он сразу ушки навострил — знаешь, как навостряют ушки невротики? Ты правильно делаешь, что не торопишься, хотя критики не правы, когда говорят, что писать надо спокойно. Спокойствие рождает занудство и бесконечное умничанье. Я написал лучшие вещи, когда нервничал, потому что сроки поджимали: контракт подписан, накопилась куча долгов. Если посмотреть, шестьдесят процентов великих книг написано так. <...>
Понимаешь, они ставят знак равенства между временем, которое тратишь на написание книги, и ее ценностью: дескать, чем меньше у тебя вещей, тем они лучше, словно ты охотник за трюфелями. Ставят знак равенства между скукой и глубиной, между неудобочитаемостью текста и сложностью, отсутствием жизни и цельностью. Есть настоящие дебилы безо всякой искорки жизни, которые создают себе славу в литературе, выпуская книжку раз в десять лет. А ведь Достоевский написал “Игрока” за двадцать дней, Стендаль “Пармскую обитель” — за полгода. Вся литература пронизана нетерпением выплеснуть то, что ей хочется сказать. Остальное — пища для библиотечных крыс.
У них условный рефлекс <...>, если книга продается — это попса, а если читателей по пальцам перечесть — значит, нечто ценное и благородное. Они продвигают книги, написанные жлобами, нагоняющими тоску дилетантами, у которых одно большое достоинство: они как две капли воды похожи на своих покровителей. Многие прислушиваются к мнению критиков. А приглядишься к ним поближе — и понимаешь, что это умирающие от зависти импотенты. Один балуется стишками, другой строчит комедии, третий — романы. Ну, напечатает их какой-нибудь издатель, чтобы задобрить, так ведь бесплатно их никто читать не будет! Зато они пишут друг на друга восторженные рецензии и раздают друг другу премии.
— И что, все такие? — спросил я. Меня удивляла злость, звучавшая в его словах, хотя уж его-то критика явно не обижала, а его книги, хотя они хорошо продавались, никто не называл попсой.
— Почти все, — ответил он. — Может, найдется пара-тройка непохожих на остальных...
Цитата:
— Лучше я сначала его допишу. Постараюсь дописать.
Не глядя на меня, Полидори улыбнулся и ответил:
— Конечно. Я так ему и сказал, не волнуйся. Сказал, что ты не торопишься напечататься и что даже в этом отношении ты в нашей литературе редкая птица. Это еще сильнее подогрело его любопытство. Он сразу ушки навострил — знаешь, как навостряют ушки невротики? Ты правильно делаешь, что не торопишься, хотя критики не правы, когда говорят, что писать надо спокойно. Спокойствие рождает занудство и бесконечное умничанье. Я написал лучшие вещи, когда нервничал, потому что сроки поджимали: контракт подписан, накопилась куча долгов. Если посмотреть, шестьдесят процентов великих книг написано так. <...>
Понимаешь, они ставят знак равенства между временем, которое тратишь на написание книги, и ее ценностью: дескать, чем меньше у тебя вещей, тем они лучше, словно ты охотник за трюфелями. Ставят знак равенства между скукой и глубиной, между неудобочитаемостью текста и сложностью, отсутствием жизни и цельностью. Есть настоящие дебилы безо всякой искорки жизни, которые создают себе славу в литературе, выпуская книжку раз в десять лет. А ведь Достоевский написал “Игрока” за двадцать дней, Стендаль “Пармскую обитель” — за полгода. Вся литература пронизана нетерпением выплеснуть то, что ей хочется сказать. Остальное — пища для библиотечных крыс.
У них условный рефлекс <...>, если книга продается — это попса, а если читателей по пальцам перечесть — значит, нечто ценное и благородное. Они продвигают книги, написанные жлобами, нагоняющими тоску дилетантами, у которых одно большое достоинство: они как две капли воды похожи на своих покровителей. Многие прислушиваются к мнению критиков. А приглядишься к ним поближе — и понимаешь, что это умирающие от зависти импотенты. Один балуется стишками, другой строчит комедии, третий — романы. Ну, напечатает их какой-нибудь издатель, чтобы задобрить, так ведь бесплатно их никто читать не будет! Зато они пишут друг на друга восторженные рецензии и раздают друг другу премии.
— И что, все такие? — спросил я. Меня удивляла злость, звучавшая в его словах, хотя уж его-то критика явно не обижала, а его книги, хотя они хорошо продавались, никто не называл попсой.
— Почти все, — ответил он. — Может, найдется пара-тройка непохожих на остальных...
Анонс:
Номер открывает роман итальянского писателя, музыканта и художника Андреа Де Карло (1952) «Техника соблазнения». Перевод Анны Ямпольской. Знаменитый прозаик, живой классик привечает начинающего автора-провинциала и прочит его неоконченному роману головокружительный успех. Под впечатлением от похвал молодой писатель бросает постылую службу, оставляет на неопределенный срок жену, переезжает по приглашению своего кумира в Рим и там внезапно и страстно влюбляется… И вот тут-то мэтр и демон-искуситель и преподает молодому дарованию безжалостный урок литературного — и не только литературного — мастерства.
Отзывы:
Майский номер «Иностранной литературы» прочитала «от корки до корки».
Журнал открывает роман итальянского писателя, музыканта, фотографа, сценариста Андреа Де Карло (1952) в переводе Анны Ямпольской с интригующим названием «Техника соблазнения», не менее интригующе звучат названия частей романа: «Техника сближения», «Техника завоевания», «Техника обладания», «Техника расставания». После премьеры спектакля в Милане встречаются два писателя: знаменитый, написавший к спектаклю сценарий, и начинающий, пришедший на премьеру взять интервью у молодой актрисы второго плана. В разговоре выясняется, что корреспондент ещё и пишет роман. Познакомившись с ещё неоконченной рукописью молодого писателя, современный классик пророчит ему огромный успех и всячески способствует, чтобы рукопись многообещающего автора была издана. Молодой писатель, доверившись мэтру, бросает службу в редакции журнала, жену и переезжает в Рим. За короткий период проживания в Риме, судьба преподносит ему важные писательские и жизненные уроки. Очень запомнился эпизод встречи в ресторане с телевизионщиками, почему-то ассоциировался с нашей действительностью. Зачем нужна техника соблазнения, если, казалось, взгляд на мир этих людей совпадает?
Номер открывает роман итальянского писателя, музыканта и художника Андреа Де Карло (1952) «Техника соблазнения». Перевод Анны Ямпольской. Знаменитый прозаик, живой классик привечает начинающего автора-провинциала и прочит его неоконченному роману головокружительный успех. Под впечатлением от похвал молодой писатель бросает постылую службу, оставляет на неопределенный срок жену, переезжает по приглашению своего кумира в Рим и там внезапно и страстно влюбляется… И вот тут-то мэтр и демон-искуситель и преподает молодому дарованию безжалостный урок литературного — и не только литературного — мастерства.
Отзывы:
Майский номер «Иностранной литературы» прочитала «от корки до корки».
Журнал открывает роман итальянского писателя, музыканта, фотографа, сценариста Андреа Де Карло (1952) в переводе Анны Ямпольской с интригующим названием «Техника соблазнения», не менее интригующе звучат названия частей романа: «Техника сближения», «Техника завоевания», «Техника обладания», «Техника расставания». После премьеры спектакля в Милане встречаются два писателя: знаменитый, написавший к спектаклю сценарий, и начинающий, пришедший на премьеру взять интервью у молодой актрисы второго плана. В разговоре выясняется, что корреспондент ещё и пишет роман. Познакомившись с ещё неоконченной рукописью молодого писателя, современный классик пророчит ему огромный успех и всячески способствует, чтобы рукопись многообещающего автора была издана. Молодой писатель, доверившись мэтру, бросает службу в редакции журнала, жену и переезжает в Рим. За короткий период проживания в Риме, судьба преподносит ему важные писательские и жизненные уроки. Очень запомнился эпизод встречи в ресторане с телевизионщиками, почему-то ассоциировался с нашей действительностью. Зачем нужна техника соблазнения, если, казалось, взгляд на мир этих людей совпадает?
Хорошее и приятное чтение. Можно даже сказать - легкое.
Но точно не поверхностное… Перипетии начинающего писателя. Путь к роману. Из
Милана в Рим. Из Рима на Сицилию. Нужные знакомства. Важные встречи. Дружба.
Любовь. И так далее… Что нужно сделать, чтоб закончить роман. Как и с кем
договориться, чтоб его опубликовали… Как не попасть во множество ловушек, в
которые герой, похоже, всё-таки попадёт. Наверное,и автор попал в одну из таких
ловушек - конец предсказуем. Хотя возможно это такая тонкая ловушка для
критиков и рецензентов.
Об авторе:Фото с сайта |
Спрашивайте в библиотеках!
Комментарии
Отправить комментарий