Моррисон Т. Домой / пер. с англ. В. Голышев // Иностранная литература. - 2014. - № 8.
Анонс:
Фрэнк Мани, ветеран войны в Корее, возвращается домой, в Америку,
страдающую от расовой дискриминации. Он переполнен гневом и отвращением к самому себе. Родной дом кажется ему
чужим, он не в силах поддерживать отношения с бывшей возлюбленной. Однажды младшая сестра обращается к нему за помощью, и Фрэнк должен пересечь Америку от Сиэтла до Атланты,
чтобы попасть в родную Джорджию, в
город, где прошло их с сестрой детство.
Лотус – любимый и одновременно ненавистный город Фрэнка. Это город, в
котором живут все его демоны и страхи, откуда родом его семья. Город, который он всегда хотел покинуть и в
который он должен вернуться.
Чем ближе он к своей цели, тем больше он понимает кто
он есть, он учится оставлять в прошлом ужасы войны, чтобы излечиться самому и
помочь своей сестре сделать то же самое.
Автор:
Жизнь так хаотична, поэтому я стремлюсь создавать жизнь в книгах и управлять миром. Каждая книга открывает для меня мир все больше и больше, так как мир всегда начинается с вопроса. Я взялась за перо, потому что обнаружила, что многие вещи, о которых я хотела бы прочитать, не существуют. Понемногу я стала мудрее. Конечно, все мои романы связанны с афро-американской культурой, но в первую очередь они интересуются человеком. Роль писателя - найти смысл событий. Он не должен читать нравоучений, он должен выявить скрытые вещи, сделать незнакомое обыденным.
Жизнь так хаотична, поэтому я стремлюсь создавать жизнь в книгах и управлять миром. Каждая книга открывает для меня мир все больше и больше, так как мир всегда начинается с вопроса. Я взялась за перо, потому что обнаружила, что многие вещи, о которых я хотела бы прочитать, не существуют. Понемногу я стала мудрее. Конечно, все мои романы связанны с афро-американской культурой, но в первую очередь они интересуются человеком. Роль писателя - найти смысл событий. Он не должен читать нравоучений, он должен выявить скрытые вещи, сделать незнакомое обыденным.
Из интервью с Тони Мориссон "Расизм в крови американцев..."
от 24 ноября 2012 г. Мариан
Отзывы в прессе:
Исторический и психологический снимок отношений между черными и белыми,
«Домой» является вневременной и универсальной историей, историей дружбы и искупления.
Пуэн (Le Point), 28 августа 2012
Детство, стыд, искупление - некоторые из тем, затронутых этом красивом, лаконичном,
и реалистичном романе, в котором,
однако, есть место мечте и тайне . Невероятно гуманистический роман, полный
как жестокости, так и подлинной благодати.
Телерама (Telerama), 27 ноября 2012
Отзывы читателей:
Роман потрясает читателя, обличая нарушение прав человека,
расизм, торговлю детьми, показывая, что насилие порождает насилие и это
бесчеловечно. Это ода миру, каждому человеку, живущему на земле. Книга написана
красиво, словами, идущими от сердца. Тони Моррисон великая писательница, и я
понимаю, что ее Нобелевская премия была заслуженной.
brigittekascombe
Если Тони
Моррисон постучалась к вам в дверь – не сомневайтесь, откройте дверь и ваше
сердце!
carre
По материалам сайта: Бабелио
Фото с сайта Ньюслаб |
Об авторе:
Тони Моррисон (Toni Morrison) родилась 18 февраля 1931 года в городе Лорен,
штат Огайо. Ее отец работал сварщиком, а в свободное от работы время любил
рассказывать своим детям истории из жизни чернокожих жителей Америки, что позже
отразилось в книгах писательницы. С самого детства девочка любила читать книги,
среди ее любимых писателей были Джейн Остин и Лев Толстой.
Годы ее становления как писательницы пришлись на пик борьбы
американских негров за свои гражданские права. Причастность к этому движению во
многом предопределяет ее активную политическую позицию в сегодняшней Америке.
Первый прозаический опыт писательницы — небольшой роман «The
Bluest Eye», повествующий о трагической судьбе юной негритянки, которая с
детства мечтала о голубых глазах и светлой коже. Первая книга Моррисон не
привлекла особого внимания читателей и критики, хотя в ней во многом были
предопределены основные мотивы творчества писательницы.
Свидетельством нового этапа в творчестве Моррисон стал ее третий
роман — «Песнь Соломона» — принесший писательнице поистине всеамериканскую
известность. Он не только привлек внимание читателей и критики, но и был
удостоен весьма престижных литературных премий, в частности премий Национальной
ассоциации литературных критиков, а также Американской академии искусств и
литературы.
В 1987 г. вышел ее самый известный роман «Возлюбленная». В нем
еще сильнее звучит тема афроамериканских истоков, в поисках которых Моррисон
обращается на этот раз к середине XIX века — важнейшему этапу в духовной
истории негров в Америке. Возвращаясь к теме рабства, писательница показывает
его губительное воздействие на материнские чувства. Действие происходит в штате
Огайо после окончания Гражданской войны. В основе сюжета – история негритянки,
которая предпочла убить дочь, чем отдать ее в рабство. Книга была признана
лучшим произведением Моррисон и стала первым ее бестселлером.
В 1993 году получает Нобелевскую премию по литературе, как
писательница, «которая в своих полных мечты и поэзии романах оживила важный
аспект американской реальности».
В творчестве Моррисон отчетливо проявляется интерес к этническим
корням американских негров. Жизнь современного черного американца, по мнению
писательницы, теснейшим образом связана с прошлым опытом его предков. Поэтому
объяснимо присутствие в ее произведениях двух художественных планов —
социально-бытового и мифологического, особенно усиливающегося в последних
книгах. Их удачное соединение привело к определенной популярности Моррисон у
части американских читателей, причем не только черных.
Моррисон принимает активное участие в феминистическом движении,
выступает на негритянских конгрессах. Ее произведения переведены на многие
языки, в частности итальянский, французский, норвежский, японский и др., а
творчество и биография стали объектом исследования в нескольких монографиях.
По материалам сайта Фанлаб
Избранная библиография:
В журнале "Иностранная литература" напечатаны ее романы "Возлюбленная" (1994, № 12), "Любовь" (2005, № 9), "Жалость" (2009, № 8)
Перевод с французского выполнен Козловой О.А.
Спрашивайте в библиотеках!
Комментарии
Отправить комментарий