Янушите Л. Ошибка наборщика : роман / Перевод Томаса Чепайтиса // Иностранная литература. - 2018. - № 11. - С. 3-83.
Переводчик:
Роман написан в Италии, в Милане, в 1937 году, и события происходят примерно в это же время. Конечно, она изображает Литву в довольно неприглядном виде. Какие-то деньги все время прокручиваются культурным министерством, ставят ненужные памятники, на народ не обращают внимания. Но государство было все-таки европейское, похожее на то, что представляет собой сейчас Литва. На первый взгляд, это довольно легкий романчик: литовка влюбилась в негра в Париже, и больше там ничего и нет, потусовались и расстались. Но на самом деле это очень многослойный роман, мастерски написанный. В контексте номера, по-моему, такой легкомысленный роман выбран правильно, очень интересная и глубокая вещь.
Критика:
О вовлеченности литовской культуры времени Первой республики в культурное движение Европы свидетельствует юмористический роман «Ошибка наборщика» (1938). Написала его Люне Янушите (1909-1965), корреспондентка литовских газет конца 1930- х в европейских странах, после войны много переводившая советских авторов (в их числе И.Ильф и Е.Петров, А.Фадеев). Действие «Ошибки наборщика» происходит в космополитическом Париже:
Небо серое, темное, как совесть растратчика, и так же сера земля. Эйфелева башня накинула непроницаемую вуаль, хочет укрыться от мрачных взглядов, словно ее никогда и не было. В такую погоду химерам особенно нравится лазить по карнизам Нотр-Дама, ловить падающие капли и кокетничать с Квазимодо, притаившимся где-то под сводами, среди теней.
Персонажами романа стали представители литовской богемы в Париже, молодые товарищи Янушите – художники Паулюс Аугустинавичюс и Викторас Пятравичюс (он иллюстрировал книгу), актер и режиссер Юозас Мильтинис, впоследствии ставший мужем Люне. Героиня автобиографического романа учится в Париже не только изящным искусствам (по стипендии литовского правительства), но – что важнее – толерантности, посещая бары гомосексуалистов и влюбляясь в чернокожего студента-химика Мориса с Антильских островов.
«Ошибка наборщика» вышла в свет еще до мировой войны и гибели независимой Литвы, это вполне легкомысленная история об интеллигентной молодежи, но она грустна и исполнена ностальгии, словно Янушите предвидела грядущие несчастья:
О вовлеченности литовской культуры времени Первой республики в культурное движение Европы свидетельствует юмористический роман «Ошибка наборщика» (1938). Написала его Люне Янушите (1909-1965), корреспондентка литовских газет конца 1930- х в европейских странах, после войны много переводившая советских авторов (в их числе И.Ильф и Е.Петров, А.Фадеев). Действие «Ошибки наборщика» происходит в космополитическом Париже:
Небо серое, темное, как совесть растратчика, и так же сера земля. Эйфелева башня накинула непроницаемую вуаль, хочет укрыться от мрачных взглядов, словно ее никогда и не было. В такую погоду химерам особенно нравится лазить по карнизам Нотр-Дама, ловить падающие капли и кокетничать с Квазимодо, притаившимся где-то под сводами, среди теней.
Персонажами романа стали представители литовской богемы в Париже, молодые товарищи Янушите – художники Паулюс Аугустинавичюс и Викторас Пятравичюс (он иллюстрировал книгу), актер и режиссер Юозас Мильтинис, впоследствии ставший мужем Люне. Героиня автобиографического романа учится в Париже не только изящным искусствам (по стипендии литовского правительства), но – что важнее – толерантности, посещая бары гомосексуалистов и влюбляясь в чернокожего студента-химика Мориса с Антильских островов.
«Ошибка наборщика» вышла в свет еще до мировой войны и гибели независимой Литвы, это вполне легкомысленная история об интеллигентной молодежи, но она грустна и исполнена ностальгии, словно Янушите предвидела грядущие несчастья:
И мы еще долго-долго будем сидеть над остывшими чашечками кофе, молча вспоминая те дни, когда пили вдвоем мандарен за комтуаром, поставив между бокалов мои туфельки, и он писал мне романсы, а над нами сияло раскрасневшееся от огней парижское небо.
Отдельные рассказы и фельетоны были переведены на болгарский, латышский, польский, русский, эстонский языки.
Фото с сайта |
Об авторе:
Люне Янушите (настоящее имя Люция) родилась 21 июля (3 августа) 1909 года в Кретинге — — литовская фельетонистка, переводчица, автор пьес, юмористических романов. Родилась в семье врачей. Во время Первой мировой войны с родителями жила в Угличе и Тарту. По возвращении в Литву училась в прогимназии в Кретинге и в гимназии в Клайпеде (окончила в 1928 году). Сотрудничала в литовской периодической печати с 1926 года. Два года училась на гуманитарном отделении Литовского университета в Каунасе (с 1930 года Университет Витаутаса Великого). С 1928 года репортёр газеты «Летувос айдас» (Lietuvos aidas). Много путешествовала по Европе, жила в Эстонии, Латвии, Германии, Бельгии, Великобритании, Франции. В 1940—1941 активно сотрудничала в сатирическом журнале «Шлуота». После Второй мировой войны заведующая отделом газеты «Теса» (Tiesa; 1945—1946). С 1926 года публиковала фельетоны, юморески, сатирические рассказы. Первый сборник фельетонов «Ant ko ir pasirašau…» издала в 1935 году. Пользовалась псевдонимами Gagrys, J. Dovilaitė, L. J-tė, L. Oginskaitė, O. Dovilaitė, Teta Liūnė, Žemaičiokė. Писала повести и пьесы для детей, пьесы для самодеятельных театров. Перевела на литовский язык романы «Молодая гвардия» А. А. Фадеева, «Золотой телёнок» И. Ильфа и Е. Петрова, «Братья Ершовы» В. А. Кочетова. Написала по образцу «Молодой гвардии» Фадеева повесть «Первые дни» („Pirmos dienos“, 1948), в которой изобразила участие детей в борьбе с немецко-фашистскими оккупантами. Скончалась 6 мая 1965 года в Вильнюсе.Отдельные рассказы и фельетоны были переведены на болгарский, латышский, польский, русский, эстонский языки.
Спрашивайте в библиотеках!
Комментарии
Отправить комментарий