Петрович Г. Снег, следы…: Фрагменты ещё не дописанного романа / Перевод Ларисы Савельевой // Иностранная литература. - 2015. - № 11. - С. 3-79.
Читать: в Журнальном зале
Анонс:
30-е годы. Роскошный восточный экспресс Стамбул-Париж, вопреки расписанию, останавливается на захолустной станции и тотчас снова трогается в путь, оставив на заснеженном перроне маленького мальчика. Роман и представляет собой воспоминания того, выросшего и состарившегося, подкидыша о людях, населявших этот медвежий угол в предвоенное десятилетие. Трогательная история с балканским колоритом.
Цитата:
ДО СНЕГА НЕ ПОМНЮ НИЧЕГО. Много раз я пытался вернуться назад, пробиться сквозь пелену белого, но мне не удавалось перейти границу памяти. Иногда я сомневаюсь: а было ли что-нибудь до снега.ВАЛИЛО, КАК НЫНЕШНЕЙ НОЧЬЮ. Щедро... Сейчас я знаю, снег - утешение. Меньше видно всякой всячины. И хотя можно догадаться, что там, под сугробами, с холма все выглядит чистым, неиспорченным, словно на миг нам все прощено, словно дана неожиданная и, конечно же, незаслуженная возможность начать наши жизни с самого начала.
Окна изнутри затуманены дыханием, снаружи засыпаны метелью. Там, снаружи, осталось несколько мерцающих станционных фонарей, да и они, похоже, затухают. Подмигивание стрелок и сигнальных огней вдоль полотна едва заметно. Но я чувствую, даже в такой темноте, что все вдруг стало иным - кротким, успокаивающе простым.
Фото с сайта "Настоящая Сербия" |
Об авторе:
Горан Петрович (серб. Горан Петровић; род. в 1961 в Кралево, Сербия) — писатель, один из наиболее значимых и читаемых современных сербских писателей. Изучал югославскую и сербскую литературу на факультете филологии в Белградском университете. Живет в Кралево. Работает библиотекарем в библиотеке в Жиче рядом с одноименным монастырем. В 2000 году за роман «Ситничарница „Код срећне руке“» Петровичу была присуждена премия журнала «НИН», самая видная сербская литературная награда.
Первой публикацией Петровича стала книга короткой прозы «Советы для облегчения жизни» (серб. Савети за лакши живот, 1989), за которой последовал роман «Атлас, составленный небом» (серб. Атлас описан небом, 1993). Затем — сборник рассказов «Остров и окрестные рассказы» (серб. Острво и околне приче, 1996); снова романы: «Осада церкви Святого Спаса» (серб. Опсада цркве Светог Спаса, 1997) и «Книга с местом для свиданий» (серб. Ситничарница „Код срећне руке“, 2000); еще один сборник рассказов, «Ближний» (серб. Ближњи, 2002); собрание коротких текстов «Все, что я знаю о времени» (серб. Све што знам о времену, 2003), драматическая пьеса «Паром» (серб. Скела, 2004) и сборник рассказов «Разлике» (серб.) в 2006.
Книги Петровича переиздавались неоднократно и переводились на русский, украинский, французский, итальянский, испанский, английский, болгарский и словенский языки. На русский язык Горана Петровича переводит Лариса Савельева, известная своими переводами Павича.
Спрашивайте в библиотеках!
Горан Петрович (серб. Горан Петровић; род. в 1961 в Кралево, Сербия) — писатель, один из наиболее значимых и читаемых современных сербских писателей. Изучал югославскую и сербскую литературу на факультете филологии в Белградском университете. Живет в Кралево. Работает библиотекарем в библиотеке в Жиче рядом с одноименным монастырем. В 2000 году за роман «Ситничарница „Код срећне руке“» Петровичу была присуждена премия журнала «НИН», самая видная сербская литературная награда.
Первой публикацией Петровича стала книга короткой прозы «Советы для облегчения жизни» (серб. Савети за лакши живот, 1989), за которой последовал роман «Атлас, составленный небом» (серб. Атлас описан небом, 1993). Затем — сборник рассказов «Остров и окрестные рассказы» (серб. Острво и околне приче, 1996); снова романы: «Осада церкви Святого Спаса» (серб. Опсада цркве Светог Спаса, 1997) и «Книга с местом для свиданий» (серб. Ситничарница „Код срећне руке“, 2000); еще один сборник рассказов, «Ближний» (серб. Ближњи, 2002); собрание коротких текстов «Все, что я знаю о времени» (серб. Све што знам о времену, 2003), драматическая пьеса «Паром» (серб. Скела, 2004) и сборник рассказов «Разлике» (серб.) в 2006.
Книги Петровича переиздавались неоднократно и переводились на русский, украинский, французский, итальянский, испанский, английский, болгарский и словенский языки. На русский язык Горана Петровича переводит Лариса Савельева, известная своими переводами Павича.
Спрашивайте в библиотеках!
Комментарии
Отправить комментарий